본문 바로가기

천성인어 블로그 https://trans.hiragana.jp/ruby/https://m.blog.naver.com/bioluck/222355701478 천성인어 天声人語 2021.05.18 날씨와 웨더 _ 天気とウェザー 날씨와 웨더 _ 天気とウェザー 2021年05月18日(火) 「お天気で何よりです」というように、日本語の天気はそ... blog.naver.com https://m.blog.naver.com/bioluck/222355701478 더보기
다자이 오사무, 여학생 번역. あさ、眼をさますときの気持は、面白い。 아침, 눈을 뜰 때의 기분은, 재미있다. かくれんぼのとき、押入れの真っ暗い中に、じっと、しゃがんで隠れていて、突然、でこちゃんに、がらっと襖をあけられ、日の光がどっと来て、でこちゃんに、「見つけた!」と大声で言われて、まぶしさ、それから、へんな間の悪さ、それから、胸がどきどきして、着物のまえを合せたりして、ちょっと、てれくさく、押入れから出て来て、急にむかむか腹立たしく、あの感じ、いや、ちがう、あの感じでもない、なんだか、もっとやりきれない。 숨바꼭질의 때, 벽장의 아주 어두운 가운데, 가만히, 웅크려 숨어있고, 돌연, 데코챵에게, 가랏토(문이 열리는 소리) 맹장지를 열려, 햇빛이 돗토(우르르) 들어 와, 데코챵에게, '찾았다!' 라고 큰 소리로 말해지고, 눈부심, 그리고 나서 가슴이 두근두근 해서, 기모노의.. 더보기
천성인어 2021.2.20 シドニー(시드니)五輪(고린:오륜-올림픽을 의미함)の年に生まれた娘は聖火(세이카/성화-올림픽성화)にちなみ(인연되어)「せいか」。 시드니 오륜의 해에 태어난 딸은 성화에 인연되어 「세이카」. 続く(츠즈쿠)息子たちも(무스코타치모-아들들도)、誕生年(탄죠우넨)に開催(카이사이-개최)された五輪(고린)から「亘利翔1」「朱李埜2」。 橋本聖子さんが自著(지쵸/지저-자기저서)の『オリンピック魂』(올림피쿠 타마시이/혼)で命名(메이메이/명명)の理由(리유)を説明(세츠메이)している。 父が付けた(츠케타)自身(지신)の名(나)も聖火(세이카)に由来(유라이/유래)する。 幼いころ(오사나이코로/어릴적)、その父から「補助(호죠-보조)輪(와/바퀴)を外しても(하즈시테모/떼어내도)自転車(지텐샤/자전거)に乗れるのか(노레루노카)」と問われ(토와레/물어)、「乗れます」.. 더보기